[YG Conlang Archives] > [Latejami group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In Ladekwa@yahoogroups.com, Geoff Hacker <geoff.hacker@g...> wrote: > > Hi all, > The Ladekwa-English dictionary currently has jawjeaca as an AP-s verb. How > can something actually translate itself, as this default value implies--and, > even more strangely, how can it be a static, rather than a dynamic verb?? > I'm concerned that the default case structure doesn't seem particularly > useful. > Geoff > As I understand it, AP-s doesn't have a true reflexive meaning, but instead means that A is keeping himself (P) doing the action. So in "Jawjeaca se", the person didn't translate himself, but instead, kept himself in the activity of translating. stevo