[YG Conlang Archives] > [Latejami group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Translates to:
Gah! Good point. Those anaphora are trickier than they look.I think that it is legit, if only because I think that the Ladekwa-English translation software would be case insensitive.
I don't actually think that Rick's monograph includes a section on capitalization--or at least, I don't recall one...
On 09/11/05, MorphemeAddict@hidden.email <MorphemeAddict@hidden.email > wrote:"Jikoy sya jutay sanzu Byefwa Vokamo to sa Voka Bijacu to jawtwe Voka Zwesemo Dwatoyme to Zapoyno Byefwambinomo Vokame to tu byefawmbino byeho sa jawhi jitwe jutay sambanse jawhi jikoy Lagwakay twamu bawtye Gwatyemo twangamu Vacamya Badaku byeho byokoy jawtwe Lagwakay twamu bawtye Gwatyemo zwatwanawmo to byokoy jujitwe ci twama Vahi jawhi twe sya jutay pyoma gesoa giku gekoy to ju twaha."
There are lots of anaphora in this sentence. I think the first instance of "byeho" refers back to "Byefwa (Vokamo to sa ...)", but while the second one seems to make more sense retaining that meaning, it really refers back to "Byefwambinomo (Vokame to tu ...).
Is that right?
Is it legit to capitalize words indisciminately like this (based on the original text), or does it matter?
stevo
YAHOO! GROUPS LINKS
- Visit your group "Ladekwa" on the web.
- To unsubscribe from this group, send an email to:
Ladekwa-unsubscribe@yahoogroups.com
- Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.