[YG Conlang Archives] > [Latejami group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [Ladekwa] jugaycu et al



"Stephan Schneider" <sts@hidden.email> wrote:
> 
> The antonym of "jugayfaw" is missing in the dictionary...
> Or shouldn't there be any, but "bigayfaw"? Is "bigayfaw" the same as "jugay=
> cu"?
> 
As Stevo suggests later, "jugaycu" will mean 'uniform/homogeneous'.

By the way, keep in mind that there is no requirement that a "-faw" word
have a corresponding "-cu" word.

MorphemeAddict@hidden.email wrote:
> 
> > Does someone think differently?
> >  
> > I don't understand - differently than to think that the translation is wrong 
> > or differently to that you would still translate it this way (and therefore 
> > that the translation is right)?
> >  
> > Bye,
> > Stefo
> >  
> 
> I don't understand your question.  I meant: "Does anyone have a different 
> opinion?"
> 
Then I can assume that my reply was appropriate:

  Does someone/anyone reckon/feel differently
  = Does someone/anyone have a different opinion
  = Tayne sya getayma se to jucawmbome?

In case you're wondering, I don't think there's a need to distinguish
between "someone" and "anyone".

> 
> I like "votyami" followed by the adjectival form of the animal word.  E.g., 
> 'colt' would be "votyami dipwemo to", literally 'a horse youth'.  It's 
> distinctive enough to be recognized as 'colt', but doesn't require anything new. 
> "Dipwe votya to", 'a young horse', might work too.
> 
I agree that use of "vo" is a bad idea because it would have to be
applied to every species.  However, instead of "votya dipwemo", I prefer
"dipwe dwatoy" = 'young horse'.


Regards,

Rick Morneau
http://www.eskimo.com/~ram