[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] Re: Weekly (sic) Vocab 28



--- Christian Thalmann <cinga@hidden.email> wrote:
> --- In romconlang@yahoogroups.com, "habarakhe4"
> <theophilus88@h...> wrote:
> 
> > > I ladrones nau voevan fire calgradi.
> > > [i l@'dro:nz no 'vAjv@ fi:r k@l'gra:di]
> > fire < Lat. fieri?
> 
> Yep.
> 
> 

In C-a fieri would become huiri, but I don't believe
that word exists in C-a.

And latronis would come out larruni, which I just
think I heard on the streets of Ipu the other day. ;)

> 
> > > Note: |Mandare| "to surrender" comes from Latin
> |manus
> > >        dare|, which seems to have been an idiom
> for that.
> > So what does Latin _mandare_ become?
> 
> Nothing, I guess.  One will have to use
> _committere_, 
> _iubere_, _poscere_ or something like that.  I'm
> already
> far too conservative with Latin roots and
> meanings... 
> I'm glad about such shifts and replacements.
> 

In the process of entering the etymologies of my words
into the C-a dictionary, I've come to the same
conclusion.  While I'm pleased with the levels and
types of borrowing I've done, I don't think I've been
nearly creative enough with shifts of meaning in Latin
roots.

Adam

> 
> 
> -- Christian Thalmann
> 
> 


=====
Fached il prori ul pa�eveju djul atexindu mutu chu.
-- Carrajena proverb