[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Well, actually, what with all the garbled characters, it ain't so easy. But still that one ungarbled word in the first half of the last line sorta gives it away. My guess would be a recipe for Cantonese Brautwurst. Oh, no, wait! Is it the Ring Poem? ;-) Adam who wishes he could read it --- Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@hidden.email> wrote: > Trzej andÅ?y pro rzedżu elfór set kÅ?ar czaÅ?, > SiecÄ? pro duczu naninór jÄ? kÄ?brar saszeju, > Nów pro ludziu mrotaÅ?u żudkatu a mroÄ?, > Un pro doniu ciembierzy serz swej oskur tron, > JÄ? pÄ?szy Mordoru wÄ?dź wÄ?bry siej kiebtÄ?. > Un andeÅ? a rzeżer Å?osz tote, > Un andeÅ? a Å?osz jÄ?wnier, > Un andeÅ? a tote Å?osz kolżer, > I a ciembartaÄ? algar, > JÄ? pÄ?szy Mordoru wÄ?dź wÄ?bry siej kiebtÄ?. > > > Not too difficult to guess what thÃs is, I > suppose... > > Jan > > ===== Il prori ul pa雝veju fi dji atexindu mutu madji fached. -- Carrajena proverb