[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Sâlôm! (/SA'lowm/) I'm having some problems with the latin orthography of Jûdajca. At the moment, i have the three emphatics /t./, /s./, and /k./ represented by {x}, {z}, and {q} respectively. I've decided to change {q} to {qu} when not word-final, so it'll look more natural. However, i don't know what to do with {x} and {z}. /s./ is descended from sequences of [ks] (ex. _/pas./_, "peace of" < PAX), which were originally spelled {x}. But for some reason i decided to use {x} in Jûdajca for /t./, coming from sequences of [kt] (ex. _/mat.Al/, "to kill" < MACTÂRE), and use {z} for /s./, probably because {z} seems to have been used in Latin and Greek to transliterate Hebrew /s./ from what i've seen. Is that plausible, that a letter would be switched from one sound to another, and then replaced with a different letter? Are there any suggestions for alternate schemes? The only free letters in the Latin alphabet for Jûdajca are {K} and {W}, and i'm trying to stay away from adding additional diacritics, which are only macron for "long" vowels, cedilla for fricativized stops, breve for Hebrew transliteration consonants, and grave-falling accent for Hebrew ultrashort vowels. -Stephen (Steg) "calp â huddî! ê calp â hunnox! (êjh... calp â totu hussabbtâ, atja)"