[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [ceqli] babel



I just tried:  Here it is in ceqli.  Please ignore the caps.  I did it in
Word, and it automatically caps things.

Pukul to dunya pa ten han bol kay pisi vor.

Hi do ze jin pa voy from to duq bedo, juy jaw han pyaqter hu sta ti
xaynarhaym kay dwelho cu.

Hi han jo pa sey ko juyde fren, "Ven! ? Gozi fu formfa ze tili kay fayrdurfa
tuy."  Hi vobay juyfuy to tili pa bi ston kay to kley pa bi bawxo.

Hi to ze jin pa sey, "ciq ven! ? Gozi voben gozi fu baw han ceq, kay han
turo.  Hikay gozi fu tenho feymkyam vosam gozi be fentir ko kuljay vosta to
dunya."

Hi ti Jawe pa dimkoja vopor xaw to ceq kay to turo hu to jinbin je baw.

Hi ti jawa pa sey, "xaw!  Han kawm hay, kay kuy ten smosi bol.  Hi kuy pa
farza cuba.  Hi kuy zloyskim de kulba, sa bu fu besam.

"Ven!  Gozi fu dimkoja kay payrofa kuyde bol cu, vopor ke kuy bu fu gemaynde
boltiq.

Hi ti jawe pa fentir kuy vofrom cu ko kuljay hu sta dunya, hifoloco kuy pa
par ke baw to ceq.

Hifuco, to turu kyamho "ti bepayro," cefaco ke ti jawe pa payrofa to bol hu
pukul to dunya behu, kay juy pa fentir kuy ko kuljay vosta to dunya.

And here it is in word-for-word English, followed by ceqli, verse by verse:


Verse 1    And all the land was one language and few words.

Pukul to dunya pa ten han bol kay pisi vor.

Verse 2    And it was when [they] travelled from Qedem/the east, [they]
found a plain in the land [of] Shin`ar and [they] dwelt there.

Hi do ze jin pa voy from to duq bedo, juy jaw han pyaqter hu sta ti
xaynarhaym kay dwelho cu.

Verse 3    And [one] man said to his friend, "Come! We'll brick bricks and
burn to a burning." And the brick was to them (to) stone, and the clay was
to them (to) material.

Hi han jo pa sey ko juyde fren, "Ven! ? Gozi fu formfa ze tili kay fayrdurfa
tuy."  Hi vobay juyfuy to tili pa bi ston kay to kley pa bi bawxo.

Verse 4    And they said, "Come! We'll build for us a city and a tower and
its head [the tower's] in the sky, and we'll make for us a name, lest we be
scattered on the face of all the earth."

Hi to ze jin pa sey, "ciq ven! ? Gozi voben gozi fu baw han ceq, kay han
turo.  Hikay gozi fu tenho feymkyam vosam gozi be fentir ko kuljay vosta to
dunya."

Verse 5    And YHWH descended to see the city and the tower which the sons
of Man (had) built.

Hi ti Jawe pa dimkoja vopor xaw to ceq kay to turo hu to jinbin je baw.

Verse 6    And YHWH said, "Behold, one nation, and [there is] one language
for all of them, and this they have begun to do. And now, it will not be
denied from them, all which they [will] plot to do.

Hi ti jawe pa sey, "xaw!  Han kawm hay, kay kuy ten smosi bol.  Hi kuy pa
farza cuba.  Hi kuy zloyskim de kulba, sa bu fu besam.

Verse 7    Come! We will descend and we will confuse their language there,
that [they] will not hear [one] man the language [of] his friend.

"Ven!  Gozi fu dimkoja kay payrofa kuyde bol cu, vopor ke kuy bu fu gemaynde
boltiq.

Verse 8    And YHWH scattered them from there on the face of all the earth,
and they ceased to build the city.

Hi ti jawe pa fentir kuy vofrom cu ko kuljay hu sta dunya, hifoloco kuy pa
par ke baw to ceq.

Verse 9    Therefore called its name "Babel," because there YHWH confused
the language of all the earth, and from there YHWH scattered them on the
face of all the earth.

Hifuco, to turu kyamho "ti bepayro," cefaco ke ti jawe pa payrofa to bol hu
pukul to dunya behu, kay juy pa fentir kuy ko kuljay vosta to dunya.

Please critique the daylights out of this.  Are the (consonant)uy pronouns
working out?  If not, how can we fix them.

When we agree on this translation, we'll put it up on the Babel site.


-- 

Rex F. May (Baloo) 
Daily cartoon at: 
http://www.cnsnews.com/cartoon/baloo.asp
Buy my book at: 
http://www.kiva.net/~jonabook/book-GesundheitDummy.htm