[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
I just tried: Here it is in ceqli. Please ignore the caps. I did it in Word, and it automatically caps things. Pukul to dunya pa ten han bol kay pisi vor. Hi do ze jin pa voy from to duq bedo, juy jaw han pyaqter hu sta ti xaynarhaym kay dwelho cu. Hi han jo pa sey ko juyde fren, "Ven! ? Gozi fu formfa ze tili kay fayrdurfa tuy." Hi vobay juyfuy to tili pa bi ston kay to kley pa bi bawxo. Hi to ze jin pa sey, "ciq ven! ? Gozi voben gozi fu baw han ceq, kay han turo. Hikay gozi fu tenho feymkyam vosam gozi be fentir ko kuljay vosta to dunya." Hi ti Jawe pa dimkoja vopor xaw to ceq kay to turo hu to jinbin je baw. Hi ti jawa pa sey, "xaw! Han kawm hay, kay kuy ten smosi bol. Hi kuy pa farza cuba. Hi kuy zloyskim de kulba, sa bu fu besam. "Ven! Gozi fu dimkoja kay payrofa kuyde bol cu, vopor ke kuy bu fu gemaynde boltiq. Hi ti jawe pa fentir kuy vofrom cu ko kuljay hu sta dunya, hifoloco kuy pa par ke baw to ceq. Hifuco, to turu kyamho "ti bepayro," cefaco ke ti jawe pa payrofa to bol hu pukul to dunya behu, kay juy pa fentir kuy ko kuljay vosta to dunya. And here it is in word-for-word English, followed by ceqli, verse by verse: Verse 1 And all the land was one language and few words. Pukul to dunya pa ten han bol kay pisi vor. Verse 2 And it was when [they] travelled from Qedem/the east, [they] found a plain in the land [of] Shin`ar and [they] dwelt there. Hi do ze jin pa voy from to duq bedo, juy jaw han pyaqter hu sta ti xaynarhaym kay dwelho cu. Verse 3 And [one] man said to his friend, "Come! We'll brick bricks and burn to a burning." And the brick was to them (to) stone, and the clay was to them (to) material. Hi han jo pa sey ko juyde fren, "Ven! ? Gozi fu formfa ze tili kay fayrdurfa tuy." Hi vobay juyfuy to tili pa bi ston kay to kley pa bi bawxo. Verse 4 And they said, "Come! We'll build for us a city and a tower and its head [the tower's] in the sky, and we'll make for us a name, lest we be scattered on the face of all the earth." Hi to ze jin pa sey, "ciq ven! ? Gozi voben gozi fu baw han ceq, kay han turo. Hikay gozi fu tenho feymkyam vosam gozi be fentir ko kuljay vosta to dunya." Verse 5 And YHWH descended to see the city and the tower which the sons of Man (had) built. Hi ti Jawe pa dimkoja vopor xaw to ceq kay to turo hu to jinbin je baw. Verse 6 And YHWH said, "Behold, one nation, and [there is] one language for all of them, and this they have begun to do. And now, it will not be denied from them, all which they [will] plot to do. Hi ti jawe pa sey, "xaw! Han kawm hay, kay kuy ten smosi bol. Hi kuy pa farza cuba. Hi kuy zloyskim de kulba, sa bu fu besam. Verse 7 Come! We will descend and we will confuse their language there, that [they] will not hear [one] man the language [of] his friend. "Ven! Gozi fu dimkoja kay payrofa kuyde bol cu, vopor ke kuy bu fu gemaynde boltiq. Verse 8 And YHWH scattered them from there on the face of all the earth, and they ceased to build the city. Hi ti jawe pa fentir kuy vofrom cu ko kuljay hu sta dunya, hifoloco kuy pa par ke baw to ceq. Verse 9 Therefore called its name "Babel," because there YHWH confused the language of all the earth, and from there YHWH scattered them on the face of all the earth. Hifuco, to turu kyamho "ti bepayro," cefaco ke ti jawe pa payrofa to bol hu pukul to dunya behu, kay juy pa fentir kuy ko kuljay vosta to dunya. Please critique the daylights out of this. Are the (consonant)uy pronouns working out? If not, how can we fix them. When we agree on this translation, we'll put it up on the Babel site. -- Rex F. May (Baloo) Daily cartoon at: http://www.cnsnews.com/cartoon/baloo.asp Buy my book at: http://www.kiva.net/~jonabook/book-GesundheitDummy.htm