[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
I switched "se" back to "sa" for the separator particle, and then adapted "se" for the following in the grammar: SE (from French "ce") The word "se" can clarify a sentence: To gasa daryasol hu zi pa gi bol tem sta ci. The big sailor you were talking about is here. Now, it is likely one could get lost in that sentence, so "da" can be repeated, in the French mode: To gasa daryasol hu zi pa gi bol, se sta ci. The big sailor you were talking about, he is here. In fact, "se" can always be used in this way, to separate the subject from the verb: To xyen, se kom to karn. The dog, it eats the meat. On the off chance that the listener might hear To xyen kom to karn. As To xyenkom to karn. Which is meaningless, but could be confusing. Of course, it is equally effective to close the "to." To xyen beto kom to karn. But the "se" usage would seem to be much more natural. Think of Hercule Poirot saying: "The thief, he is in this room" "To curjin, se dan cisa cam." Reactions? -- >PLEASE NOTE MY NEW E-MAIL ADDRESS: rmay@hidden.email > Rex F. May (Baloo) > Daily cartoon at: http://www.cnsnews.com/cartoon/baloo.asp > Buy my book at: http://www.kiva.net/~jonabook/gdummy.htm > Language site at: http://www.geocities.com/ceqli/Uploadexp.htm >Discuss my auxiliary language at http://groups.yahoo.com/group/ceqli/